Was vorher gedacht war wie ein fröhliches Wiedersehen, wird ein tief trauriges Besuch. Nach eine Reise voll schweren Gefühle stand ich am Gehege. Am leeren Gehege. Es war genau wie ich mich fühlte. Leer. | What was meant to be a happy reunion, became a visit full of sorrow. After a journey full of heavy feelings I stood at the resort. The empty resort. It was just as I felt inside. Empty.
Das meine Gefühlen geteilt wirden von vielen, war nur ein kleiner Trost. | The fact that my feelings were shared by many was but a small consolation.
Mit eine grosse Rührung sah ich das letzte Zeichen von Knuts Anwesentheit. | With great emotion I noticed the last sign of Knut's presence.
Ob Katjuscha mein Trauer mitbekam? Nein ... Glücklicherweise für das Tier, eile ich mich daran hinzufügen. | Did Katjuscha noticed my grief? No ... Fortunately not for the animal, I hasten to add.
Tiere können oft ein Spiegelbild der menschlichen Seele sein. Heute war das so. | Often animals are a mirror of the human soul. Today was one of those moments.
Tiere zeigen uns aber noch etwas anderes, mit ihren Art von 'einfach Dasein'. Das Leben geht weiter. Auch wenn man es momentan selbst nicht glauben kann. Der sonnenden Kragenbär gab mich kurz ein berühigendes Gefühl. | Animals show us something else as well, by simply 'being there'. Life goes on. Even when, at the moment, it is hard to believe. Seeing the sunbathing sun bear gave me a short moment of consolation.
Ohne Worte. | Without words.
Noch ein Moment von Trost schenkte mir Devi. Ihr Spiel tat mich só an Knut denken, nicht auf ein traurige Weise, aber mit Freude. Ich hoffe so, das solche Gedanken nach einer gewissen Zeit mein Trauer überwinden. | Another moment of consolation granted me Devi. Her game made me think só much of Knut, not in a sorrowful but in a joyful way. I ferfently hope that in time such memories will overcome my sorrow.
Am Eingang des Zoos ... | At the entrance of the zoo ...